首页 > 文学名著 > 神曲

神曲 第173节


顺着那幸福的花环,在上面转动一番。
那另一束火光来自格拉齐安的笑容,
这一座和那一座法庭对他大有帮助,

使他在天堂受到欢迎。
那一位随后装点我们歌咏队的,
就是那位彼特罗,他曾与那个穷苦的妇人一道,

向圣教会献上他的珍宝。
第五个光芒在我们中间最为美丽,
它吹送着这样强烈的爱:尘世中的芸芸众生

都热切渴望知道他的消息:
他身上有崇高的头脑,那里放进如此深邃的智慧,
倘若真理确是真理,

那就不会生出第二个人能把事物看得如此仔细。
随后,我看到那支蜡炬在闪闪发光,
他在尘世还有肉身时,就曾

更深刻地看出天使的本性与职能。
在另一个小小的光亮中
微笑的是基督时期的辩护人,

奥古斯丁曾利用他的拉丁文。
现在,你若把你心灵的眼睛
跟随我的赞扬之声,从一个光明移转到另一个光明,

你就渴望把那第八个弄清。
因为得见众善,那圣洁的灵魂
才能在光辉之中享受欢欣,

而他曾向那些愿听议论的人把那虚妄的尘世说明。
如今,他被驱逐出他的肉体,
那肉体则安息在“金天”的地上;

而他是经过殉道和流放才来到这太平之乡。
你再往前看:伊西多罗、贝达和里卡多
的炽热精灵在放射着火光,

而里卡多在静心修道方面,超越一个凡人之上。
这一位——你的视线从他那里回到我身上
——是这样一个精灵的光芒:

他曾为严重的思虑所苦,竟觉得自己迟迟不得死亡:
这便是西基耶里的永恒之光,
他曾在草料街开课授讲,

推论引起嫉恨的真理主张。”
接着,正像钟表在这样的时辰把我们唤醒:
上帝的新娘起身,

为赢得新郎的爱而把晨曲向他歌颂;
这钟表把这部分机件和那部分机件撞击、牵引,
发出叮叮噹噹的响声,

那音调是如此甜美,使那位乐意好施的精灵顿时洋溢仁爱之情;
我正是这样看到那光荣的轮盘不断移动,
此唱彼和地响起和谐而甜美的歌声,

这样的歌声真是闻所未闻,
除非是在那个地方:那里的欢乐是无穷无尽。
第七十八章

第十一首
尘世事物的虚妄与天国的荣光(1-12)
但丁的疑问(13-27)

对圣方济的颂扬(28-117)
多明我会的堕落(118-139)
尘世事物的虚妄与天国的荣光

哦,芸芸众生的毫无意义的操劳,
那些让拍动翅膀、向下飞去的论调,
是多么站不住脚!

有的追求法学,有的追求警句格言,
有的把祭司的职位紧追慢赶,
有的靠武力或诡辩独揽大权,

有的偷盗行窃,有的把公私事兼营,
有的耽于肉欲之乐,疲惫不堪,
有的则无所事事,游手好闲,

而这时,我则不为所有这些琐事所缠,
受到如此荣光的欢迎,
与贝阿特丽切一道,登上青天。

但丁的疑问
首节 上一节 173/226下一节 尾节 返回目录txt下载

上一篇:玩偶之家

下一篇:老人与海

推荐阅读