我在日本当文豪 第617节
做简单的事情没什么意义,困难的事做起来才有价值。
怀古伤今也没用,只有认真投入到写作中,把一个个细节问题给揪出来解决掉,事情才能如自己所料的那般进展。
这是北川秀一路而来的心得,也是他继“少说多做,沉着冷静”之后的又一人生信条。
他相信这次沙俄之旅,一定能把高尔基三部曲残留的问题统统解决掉!
掌控沙俄文坛的沙俄无产阶级作家联合会(简称“拉普”)是沙俄二十世纪20-30年代初期规模最大的文学组织。
该团体成立于1925年,前身为“十月”文学小组和“莫斯科无产阶级作家联合会”,后改组为“沙俄无产阶级作家联合会”,1930年扩展为覆盖全国的文学联盟。
二战时期,其通过刊物《十月》、《文学报》等阵地,主张无产阶级文艺夺权,反对资产阶级文艺倾向,虽说后期因内部矛盾而在1932年解体,但毛熊解体后,它再度复活,一路成长为当下沙俄文坛的掌控组织。
听说日本文坛赫赫有名的“天下第一”北川秀要跑来沙俄,“拉普”的一些老家伙们立即认定这小子是跑来砸场子的。
某几个相对理智的文坛名宿奋力拉住了差点就要开着装甲车,拿着喷子去机场堵北川秀的几名泰山北斗。
他们听说过北川秀,也通过各个渠道了解了这个年轻人的相关讯息。
1995年3月份出道,处女作就风靡全日本,成了现象级作家。
在那之后,北川秀的人生就像开了挂般,一路平推掉日本文坛的所有泰山北斗,从不入流作家硬是混成了“天下第一”。
在此期间,他还拿到了世界文学三大奖里的另外两大奖,英国布克文学奖和法国龚古尔文学奖。
哦,龚古尔文学奖还拿了两次。
除此以外,他在日本海外的战绩也十分耀眼,几乎走到哪里就红到哪里。
他还曾被诺奖官方特意针对过。
第一次入围没拿奖,第二次硬是被黑的剔除了参评资格。
总之翻阅这个年轻人的职业生涯,老毛子们还以为是在读一本爽文小说——
他们心目中永远的神“列夫·托尔斯泰”在北川秀这个年纪也没那么能折腾。
不过履历归履历,要打服这些老毛子的嘴,必须得拿真本事说话。
这份耀眼的履历只能让部份老毛子有所忌惮,不至于在北川秀刚落地,就发生一群沙俄文坛名宿拳打小朋友的尴尬新闻。
老一辈的文学家是这种做派,沙俄新一代的文学家们也不是省油的灯。
得知北川秀将在今晚落地莫斯科国际机场后,今年三十五岁,被誉为“沙俄新一代文学太阳”的叶夫盖尼·沃多拉兹金早早就带着一群文坛好友守候在了机场的接机点。
叶夫盖尼·沃多拉兹金出生于基辅市,自1990年起,便在沙俄文学研究所(普希金之家)的古代文学研究室内跟着导师工作。
从事学术研究的同时,他也在大量文学杂志上发表作品。
在一群拉出来实在不能打的沙俄新时代文学家里,叶夫盖尼是为数不多既能“打”又能“打”的中生代作家。
一米九五的个头,如火山般的体格,银发下的双目炯炯有神,西装也遮掩不住的大块肌肉和纹身。
如果不是身边有一大堆知名文学家站着,叶夫盖尼看起来更像是一个黑帮大佬,而不是研究古代文学的高知学者。
周围那些或老或年轻的文学家们,有的长得也很捉急,但至少身形没有叶夫盖尼那么魁梧强壮,在西装革履下稍微还有点文人的样子。
大家一齐看向叶夫盖尼,大有他一声令下,这些人就敢让刚下飞机的北川秀躺着出去的架势。
叶夫盖尼没理会他们的眼神,只是死死盯着进出口。
晚上7点32分,长相俊秀,同样在人群里鹤立鸡群的北川秀刚走出来,就被叶夫盖尼给盯上了。
才出进出口大门就被一群沙俄大汉盯上,北川秀顿感莫名其妙。
不过想着好歹是人家的首都国际机场,总不至于
“嘿!你就是北川秀吧?”叶夫盖尼吐字清晰,但“北川秀”这个名字在沙俄人嘴里念出来,怪味儿十足,一下子让北川秀起了鸡皮疙瘩。
“是的,我是,您是?”北川秀极力保持着友好的风度,前进的脚步却放缓了许多。
他已经看到叶夫盖尼身后的一堆老毛子西装暴徒了。
才下飞机就被老毛子的人给堵了,斋藤玲奈诚不欺他啊!
“我叫叶夫盖尼·沃多拉兹金,是马上会在文学创作上击败你的沙俄作家。”叶夫盖尼言简意赅地回答道。
北川秀听到这话,整个人都是懵的。
怎么回事?
为什么自己从眼前这个将近两米的老毛子大汉身上嗅到了日式中二少年的味道?
叶夫盖尼·沃多拉兹金?
好像在哪里听过这个名字?
等等。
所以眼前这堆看起来比日本极道还极道的老毛子,全是沙俄文坛的文学家?!
第510章 朱门酒肉臭,路有冻死骨
叶夫盖尼很满意自己面对北川秀时的言行举止。
在收到北川秀即将抵达沙俄的消息后,沙俄文坛立即分裂成了两大派。
一派以老一代文学家们为主,执拗的认为这个来自日本国的年轻文学家是特意跑来砸场子的;
一派则以叶夫盖尼等新一代文学家们为主,他们不在乎北川秀来沙俄的目的,但坚决不愿意在文学创作这事上向一个海外的作者低头——
连他们这些沙俄本土的作家都还没写有关十九世纪七八十年代沙俄的小说,怎么能让一个海外作者抢先?
被一群人簇拥着选出来的叶夫盖尼就是那把势必要帮沙俄文坛斩落北川秀狗头的利剑!
叶夫盖尼打定主意要在同一题材上和北川秀分个高低,于是便有了两人见面时的这一番对话。
只是北川秀懵逼和淡然的反应,完全不符合叶夫盖尼的预期。
不是说日本人都爱看动漫,表面上和和气气,骨子里却和他们沙俄人一样燃到爆炸吗?
“呃那挺好的”
北川秀实在不知道该怎么回应叶夫盖尼突如其来的挑战书。
换做日本国内,如果有不开眼的作家向他发起挑战,北川秀肯定会正面做出回应,或者授意北川文娱的公关部进行强势反击。
虽说“文无第一,武无第二”,但人家都蹬鼻子上脸,踩到你头上了,还念叨这些废话,只会让人看扁。
可那是日本国内的文坛之争。
北川秀有底气,也有立场和原因来回应挑战者。
但现在他人在沙俄,先不说他压根没有单枪匹马跑来人家国土上耀武扬威的想法,光是此刻被一群沙俄壮汉团团围住的情形,换谁来估计都不敢正面强势回应。
北川秀略带敷衍和无奈的回答让叶夫盖尼额头上的青筋一突一突。
他也不是纯莽夫,来之前其实早就调查过北川秀的性格和为人。
他得到的资料里明明白白写着,北川秀是一个不被触及根本利益时脾气非常好的人,可一旦触犯了他的底线,他就会立即露出可怖的獠牙,比那种色厉内荏的文人厉害多了。
叶夫盖尼不想击败一个人畜无害的小绵羊,那样并不能彰显他的伟大,反而会让人觉得他在恃强凌弱。
他想击败的是全盛状态下,露出了锋利獠牙的北川秀。
那样才有足够的成就感,才值得向文坛的那些老家伙们炫耀。
而要想逼出那个形态的北川秀,就必须巧妙地触碰他的底线。
身为一个能代表国家的文坛领袖,肯定对自身的名誉以及威望十分看重,如果有人当面挑战他的地位,必然会引起他的强烈不适。
这就是叶夫盖尼认为能激发出北川秀斗志和怒意的点。
没想到中二的挑战都说得那么明白了,北川秀却依旧在装傻充愣。
或者说叶夫盖尼认为他会重视的东西,他好像根本不在意
两人就这么僵住了。
将北川秀团团围住的一群毛子作家也愣住了。
这反应不对劲啊!
完全不像是一个国家文坛领袖该有的表现!
不会是认错人了吧?
又这么僵持了几分钟后,叶夫盖尼实在是忍不住了,干咳几声,冲北川秀尴尬说道:“总之你既然来了莫斯科,我们也、也是要尽一下地主.”
“地主之谊?”北川秀没想到叶夫盖尼对隔壁文化也有所了解。
两人对话用的是英文,因为早些年有不少翻译家尝试把隔壁的文学著作和民俗故事翻译到海外,所以很多成语谚语也有它们自己的英文翻译。
这其中比较有名的就是美国著名女作家赛珍珠翻译的《All men are brothers》。
这句英文翻译成汉语就是“四海之内皆兄弟”,是四大名著之一《水浒传》的英文译本名。
像“尽一下地主之谊”这类的短语,也是翻译家们最爱翻译到国外的文化内容,因为简短且容易理解,方便他们对外进行文化输出。
“哦,对对对,就是这个尽一下地主之谊。”叶夫盖尼在“普希金之家”做古代文学研究时,也喜欢抽空看一看那个东方大国的文学作品。
毕竟汉语是公认的最难语种之一,其千变万化的含义和字词衍生出了各种有趣的文化知识,一旦有所了解,从事文学行业的人很难抵挡住它的魅力。
他没想到素来和东方大国不太和睦的日本国,也有文学家有如此高的汉文化造诣,瞬间对北川秀的感官提升了许多。
“那就麻烦叶夫盖尼先生了。”北川秀微微欠身,随后潇洒地和他握了握手。
上一篇:娱乐圈:封杀五年,我成阴间顶流
下一篇:让你写作文,没让你带火景区啊
