娱乐:我,反向恋爱最致命 第113节
她连忙起身,正欲替陆柏道歉:“对不……”
道歉的话没说完,却听到戈保权拍着大腿:“马的!翻译的那么牛逼!挖草!”
???
白露懵了。
直播间也懵了。
一句话三句国粹……却又同时表达了震惊,羡慕,妒忌三种情绪。
所以说,文化人不愧是文化人啊!
可陆柏,又是翻译了什么,能让大佬如此激动?
“额,戈老师……您先别激动。“
陆柏也有些懵,这戈老师的情绪怎么比翻书还快?
之前还爱答不理的呢,现在这是真夸他还是阴阳他啊?
陆柏都有些摸不准了。
“你……以前接触过译作?”
戈保权很难不激动啊!
在他眼中,此刻的陆柏却是那么的眉清目秀。
“额……没有。”
陆柏挠头,这些翻译也不难吧。
有些作品,他在前世就已经接触过无数次了。
他只是按照前世的翻译填写下去罢了。
可陆柏却忘了至关重要的一点。
这里是平行世界。
可不是前世的地球。
陆柏的翻译,宛如降维打击,将戈保权震撼的不轻。
“牛逼!是真的牛逼!”
戈保权叹了一口气:“终归还是你们年轻人的天下了。”
“……”
陆柏怎么听都觉得有点中二?
而白露,此时也是呆呆的看着眼前这一幕。
她觉得这个世界癫了。
一个泰斗级的翻译大佬,拍着她二十多岁的男朋友说:你很牛逼!
这画面太美,甚至有点辣眼睛。
可是,却真真切切出现在她面前。
她没忍住,向戈保权索要了陆柏翻译的内容。
不看还好,一看之下。
白露整个人都震惊的无以复加!
她眼中满是难以置信的神色。
无他!
陆柏的翻译,简直将汉语的美发挥到了极致!
比如,I'm.waiting这一句,要是换作是她。
她肯定会翻译成:我永相随。
可陆柏却翻译成爱慕未停!
一下子惊艳到了她。
音义双达!
连发音都很像啊!
她是真服了陆柏这脑子了,到底是怎么想到这么绝这么惊艳的翻译的啊!
想起那36d,啊呸,心胸宽广……
白露依旧觉得有些不可置信。
但事实摆在眼前,轮不到她不信。
还有这一句“winter.Is.coming!”
这是国外大热电视剧《权力的游戏》里的台词。
在此之前,国内一直是译作:寒冬将至。
可陆柏翻译的版本,只改动了一个字……
凛冬将至!
仅仅一个字的改变,却让意境发生了翻天覆地的变化。
她甚至能从寥寥几字中,感受到长冬漫漫,极寒无边的绝望!
那种山雨欲来,大军压境的压迫感扑面而来!
简直是让人拍案叫绝!
而接下来的翻译更绝!
《Educated:amemoir》(教育:启示录)
这本书曾在2018年几乎全年占据米国畅销榜榜首,连比耳盖茨都为之站台。
今年,这本书也被引进国内,但在国内的反响却平平。
原因很简单,这本书的中译名是《有识之士》,听起来就像枯燥乏味的鸡汤文。
而陆柏的翻译,却让整本书脱胎换骨似的!
《你当像鸟飞往你的山》!
绝了!
简直太妙了!
光是书名,就已经让她很有阅读的冲动!
可这,也应该不足以让一个大师如此激动吧?
似乎看出了白露的疑惑,戈保权提示道:“看背面。“
白露于是将稿件翻页。
瞬间,她的眸子里满是无与伦比的震撼!
【1.love.three.things.In.This.World: sun,moonandyou。
Sun.for.morning,moon.For.night,and.You.forever.】
(在这个世界我只喜欢三件事,太阳,月亮和你,太阳代表白天,月亮代表晚上,而你对我来说是永恒的。)
陆柏如此写道:
浮世万千,吾爱有三:日月与卿。
日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
哗!!!
白露觉得自己的脑子都要炸了!
她已经找不到形容词去表达自己此时的感受!
美到让人窒息的翻译,让她瞬间鸡皮疙瘩起了一身!
整个直播间,此时也都炸了!
当白露接过翻译稿件后,所有观众也都能清晰地看到陆柏的翻译。
惊艳!
汉字的浪漫,简直跃然纸上!
“卧槽!陆柏这翻译!!!”
“妈的!鸡皮疙瘩起了一身!”
“不是???陆柏又特么上大号了?”
“36D呢???”
“别搞啊!大哥你好好当显眼包成不?别老是滋我们!!!”
上一篇:首富从租车行开始
下一篇:打卡女友遗愿单,被蘑菇屋曝光了