我加载了神秘学面板 第225节
“李察,接。”
李察把意念探向拓本中央那个空缺。
【学识】在这一秒被推到极限。
他从自己脑子里翻:
帝都大学图书馆三楼东侧那一本《前罗马铭文与中世纪封印术语对照》第143页;
伊莎贝拉给他的亚历山大学派术语对照表第二组第五行;
附录C第二部分关于“以太流通名”的那一段;
《帷幕薄弱点考》里,关于“祭祀瘢痕铭文衔接”的详细注释……
“在‘守护门槛者’和‘偷走年轻人影子的那一位’之间,中世纪教会用了一段过渡咒‘qui transit sub umbra(行于影下之人)’。”
李察大脑过载了一会,才缓缓报出。
他现在终于知道,为什么【学识】在Lv3点亮的特质是【博闻】了。
“‘走在影子下方的那一位’?”赫顿先生确认。
“是。”
“前罗马那一段对应的盖尔表述呢?”
“‘Tí faoi scáth.’(影下者)”
“好。”
老学者的红铅笔在半月形拓本上一划。
“守护门槛者”+“走在影子下方的那一位”+“偷走年轻人影子的那一位”,三段被同一根线穿起来。
李察用灵视看到拓本上多出一道闪着暗灰光的线。
那条线是判词的雏形。
“西奥多。”
“在!”
“东南方第二个孩子的位置?”
“距离真名石外缘四步七分,正在向北挪。”马场少年报得磕磕巴巴。
“速度?”
“每秒挪……一步多一点。”
“他偏哪边?”
“偏西。”
“好。”
赫顿先生把那道暗灰色线的一端,挪到东南方第二个孩子正在挪过去的位置。
线挂上。
第二个孩子走到那里,被那道挂着的线扯了一下。
他没有被钉死,他被扯偏了半步。
但半步对今晚已经够了。
“一段判词扯一个孩子。”
“一共二十五段,我们的目标是用判词把孩子们拖住。
同时把读出来的判词存下来,用来读母亲。”
李察这一刻彻底明白了今晚战场的真正结构。
二十五个孩子,本身既是攻击,也是素材。
孩子们越多,他们读得越多。
读得越多,母亲被读得越透。
“夫人。”李察忍不住开口。
“嗯?”麦克尼尔夫人在中央应。
“您一开始就知道孩子们也是素材?”
“当然。”麦克尼尔夫人答得很理所当然:“不然我把它们全杀了的话,今晚就读不了。”
李察这一刻明白了第一轮战斗的真正含义。
惠特菲尔德上尉的斧子,从一开始就劈不死孩子们。
莎拉的银铅弹也只能穿心,不能溃散。
两位猎手承担的,是“拽住”这一项工作。
把孩子们拽在原地,让赫顿先生和四个新入者一段一段读。
这就是今晚真正的渡帷。
每一道孩子冒头,就被赫顿先生扯下去一段她身上携带的铭文。
“爱德蒙,东北方第三个孩子背后亮起来的字。”
“‘in nomine Spiritus Sancti’(奉圣灵之名)。”
“后面?”
“‘qui pacem dat’(施予安宁之人)。”
“赋予安宁者。”赫顿先生确认:“对面的盖尔语?玛姬。”
“‘an tí a thugann síocháin’(赐予和平者)。”玛姬报得很顺。
“你的盖尔语比拉丁语好太多了。”西奥多在自己位置上小声咕哝了一句。
“总比你什么都不会要强。”玛姬眼睛盯着脚下,嘴上回得很快。
“专心。”赫顿先生不许打岔。
“是。”两个新入者一起应。
“李察,接。”
李察从脑子里调出对应的过渡铭文。
这一组比上一组难一些,因为中世纪教会和前罗马德鲁伊在“安宁”这一概念上完全不是同一套叙事。
教会的安宁是“天国的安宁”。
【学识】从脑子里翻出来一段,亚历山大学派早期的双语词汇表,第十一组,第三行。
“‘pax inter lapides’(石间之宁)。”李察报出。
“好。”赫顿先生的红铅笔在拓本上一划。
第二段判词上线。
挂出去,扯住东北方第三个孩子,那个孩子被扯得停在原地。
拆解节奏在加快,李察的口干得发疼,自己的微循环在燃烧。
报得快,燃得快;燃得快,口干得快。
他用【呼吸·疗愈】把喉咙湿回来。
气息流经之处,自身微创自修。
“玛姬。”
“在。”
“西边第六个孩子。”
“我读不全。”玛姬有点喘。
“读不全的,挑你能读的报。”
“‘灰’还是‘盐’……我分不清。”
“你看她身上哪一段亮?”
“肩膀那一段。”
“肩膀那一段在前罗马的体系里专管‘盐’。”赫顿先生立刻给出判断:“按盐报。”
“是,‘an tí a chuireann salann’(撒盐之人)。”玛姬重新报。
“好。”
“爱德蒙,中世纪体系里盐对应的过渡词。”
“‘qui spargit sal’(播盐者)。”
“李察,接。”
李察的脑子在这一刻已经开始嗡嗡作响。
上一篇:巫师从大脑封闭术开始
下一篇:天渊
